Кир Булычёв. Новые приключения Алисы: глава 11-16
Глава одиннадцатая НЕУДАЧЛИВЫЙ ИКАР Нельзя сказать, что Алиса радовалась тому, что попала в пиратскую компанию, но другой у нее не оказалось, к тому же пираты к ней привыкли и считали своей. Оказалось, что Алиса лучше всех готовит, быстрее всех стирает и умеет делать массу других полезных вещей. В отличие от ее спутников, она учила геометрию и тригонометрию и могла вычислить расстояние до далекого острова или путь по звездам. Конечно, попугай, как кормчий тоже мог стать к рулю, но за триста лет он многое подзабыл. Весь следующий день они держали путь к северу. Пираты спешили попасть в Черное море, а Алиса хотела узнать, побывал ли Синдбад Мореход на горе Парнас, и видел ли он крылатого коня Пегаса. К тому же Алису беспокоило упоминание в портовом свитке о Дедале. Зачем он нужен был Синдбаду? Ветер был сильный, порывистый, и корабль покачивало. Правда, на борту собрались бывалые моряки, и никто из-за этого не переживал. По небу неслись белые кучевые облака. Иногда можно было увидеть, как среди облаков парит коршун или орел. Вон еще два орла - да какие большие! - Погляди, Рашид! - позвала Алиса. - Какие большие птицы. Рашид только отмахнулся. Он с утра пересчитывал деньги. - Не беспокойся, - утешал ее Аль-Могила, - в случае чего, я их заклюю. Я теперь вообще высокого о себе мнения. Все-таки я победил Минотавра. Пора складывать обо мне легенды. - Нет, - сказала Алиса, снова посмотрев на небо, - кажется, что это все-таки не орлы. Да посмотри ты, в конце концов, Рашид! Рашид оторвался от своих трофеев и посмотрел в небо. - Это крылатые люди, - сказал он, - наверное, ангелы. Я о них где-то слышал. - Странно, - сказал попугай, - христианство ведь еще не существует, может, это еврейские ангелы? Птицы-люди быстро снижались. И видно было, что одна из них летит уверенно, а вторая то снижается, то взлетает. - Не лети высоко! - Крик был слышен даже на корабле. - Воск расплавится! Вторая птица послушалась и стала спускаться. - Не летай низко, - закричал первый человек-птица, - в воду попадешь. Но последнее указание опоздало. Несчастная птица врезалась в волны и исчезла под водой. - О, горе! - закричала первая птица. - О, крушение всех моих жизненных планов! Громко стеная, птица удалилась к горизонту. - Смотрите, - крикнул попугай, который сидел на мачте. - Он не утонул, его крылья на воде держат. И в самом деле - крылья птицы были сделаны из деревянных палочек и веревочек, к которым были приклеены гусиные перья. Они и не дали утонуть летуну. Рашид с Алисой вытащили его на борт. Молодой человек лежал на палубе и тяжело дышал. Потом открыл глаза и спросил: - Простите, я жив? - Вот именно! - закричал попугай Могилка. - Вот именно. Хотя мало кто остается живым, грохнувшись с такой высоты. Молодой человек застонал, Алиса дала ему напиться и смазала синяки волшебной мазью, которую попугай хранил на борту на всякий случай. - Меня зовут Икаром, - сказал молодой человек. - Мой отец Дедал ученый-энциклопедист и великий изобретатель, изобрел воздухоплавание. Он сделал крылья на легких рамах из птичьих перьев и скрепил их воском. Алиса хотела сказать: "Хватит, хватит, я это уже в школе проходила", но сдержалась, потому что ее спутники о драматической истории Икара и Дедала ничего не знали. - Вы стали как птица! - сказал Рашид. - Хотел бы я тоже полетать. - Ну и чего бы добился? Был бы как я, - возразил попугай, - только куда менее поворотливым. Так что не радуйся. К тому же смотри, чем это кончилось. Твой Икар чудом не утонул. - Отец хотел как лучше, - сказал Икар. - Он хотел, чтобы я летал так же хорошо, как он. Но мне стало очень страшно, когда я увидел землю так далеко внизу. - Летать надо учиться, - сказал попугай. - Иначе бы яйца летали. Полет это искусство. - Что же теперь мне делать? - расстроенно спросил Икар. - Мой отец в Афинах умрет от горя, что я пропал. - Ладно, - решил Рашид. - Мы тебя не бросим. Но в Афины нам сейчас не по дороге. У меня как раз накопилось достаточно денег, чтобы поговорить с князем Симеизом. Если хотите, я ссажу вас на острове, мимо которого мы сейчас проплываем, а вы уж добирайтесь до Афин как можете. Или потерпите сделаем наши дела в Крыму, и на обратном пути я вас обязательно завезу в Афины. - Может быть, так лучше, - сказал Икар, который пришел в себя, и сразу стало видно, что этот курчавый черноглазый молодой человек из хорошей семьи. - Я отдохну от папы и его бесконечных поучений. Ну, не всем же быть пилотами. Я, например, всю жизнь имел склонность к цифрам. Я буду чудесным, полезным финансистом. Романтика цифр куда выше романтики облачных пространств, где сыро, дует и нет никакого порядка! - Тогда мой посуду, - сказал попугай. - На корабле тоже должен быть порядок. Молодой человек согласился, даже обрадовался, что его не возвращают к папе в небо. Глава двенадцатая НА ПУТИ В КРЫМ Пиратский корабль взял курс прямо на пролив Геллеспонт, который ведет в Черное море. Икар оказался юношей очень наивным и отсталым, он все время удивлялся, неужели в Черном море черная вода, а если в Черном море черная вода, то можно ли писать ею вместо чернил. - Чепуха, - кричал попугай, разгуливая по борту. - В мире много разных морей, есть Красное - ты думаешь, в нем вода красная, как кровь? В нем вода обыкновенного цвета. А есть еще Желтое море. И вода в нем не желтая, но говорят, что вокруг него живут люди, у которых желтая кожа. - Потому что они в нем купаются? - спросил Икар. - Если бы было так, - ответил попугай, - то вокруг Черного моря жили бы одни негры. - Ах, кто такие негры? Только не пугайте меня, - заволновался нежный Икар. - Вам лучше таких людей и не видеть. У них черная шкура, губы наружу и они едят таких, как ты, Икаров. - Давай поплывем тогда в Белое море, - попросил юноша. Все посмотрели на Алису как на самую образованную. - Белое море, - сказала она, - лежит так далеко на севере, что промерзло до самого дна, а сверху там слой льда повыше нашей мачты. - А как же там живут? - удивился Рашид. - В дни моей молодости, - сказал попугай, - когда я еще ого-го каким молодцом-орлом был, наши иногда и в Балтийское море плавали. Слыхал о таком? - Попугай обернулся к Алисе. - Я там бывал, - ответил Аладдин. - Вот именно, и я думаю, что ты куда старше, чем хочешь казаться, - сказал попугай Аль-Могила. Дальше они плыли без всяких приключений, если не считать, что у одного маленького островка им стали петь сирены, и они чуть не потеряли Икара. Алисе пение сирен показалось нестройным, фальшивым и недостойным того, чтобы ради него кидаться в морские волны, Рашид сказал, что любит только восточную музыку, а попугай заявил, что у него на всякий случай сегодня с утра в ушах вата. А вот Икар, как истинный грек, начал бегать по палубе и кричать, что сейчас вот-вот бросится к сиренам. Сирены летели за кораблем небольшой стаей, некоторые пели, некоторые просили чего-нибудь вкусненького, некоторые специально звали Икара: - Иди к нам, мальчик! Удовольствие получишь. - Знаете что, - сказал тогда Икар, - я за себя не ручаюсь, может, привяжете меня к мачте? - Да ты присмотрись, Мандалай! - сказал попугай. - Одна другой страшнее. По происхождению они - средиземноморские тюлени. Только с крыльями. Ну какая тут может быть любовь? - Привяжи! - настаивал Икар. Его привязали к мачте и сели ужинать. Тут же Икар потребовал, чтобы его развязали или кормили с ложки, потому что сирены не отставали и совсем обезумели - они тараторили, что уже третьи сутки голодные, а из чугунного горшка, в котором Алиса сварила чудесный гуляш из пшена с курицей, поднимался и тянулся за кораблем как хвост такой аромат, что сирены украли горшок, обожглись и в конце концов уронили его в море. На закате по небу промчался крылатый конь Пегас. Зрелище было фантастическое! Громадный прекрасный конь светился голубым светом, и сквозь его шкуру просвечивали звезды. - Привет тебе, Пегас, - крикнула Алиса. - Спешишь на работу? - Привет, Алиса, - откликнулся Пегас, - спешу на свое место среди созвездий. Наступает ночь. Надо показывать путь мореходам. - Пегас, - крикнула Алиса. - Не видел ли ты Синдбада Морехода? - Видел, - ответил крылатый конь, - я даже рассказал ему некоторые правдивые истории из моей жизни. - Куда он дальше поплыл? - Я думаю, что к гиперборейцам, на север, - сказал Пегас. - Ему хотелось поглядеть на ледяные реки и снежные горы. Он все твердил, что такой сказки его дорогая Шехерезада еще не слышала. Прощай, Алиса! - Как это он тебя назвал? - спросил подозрительный попугай. - Я не расслышал, - сказала Алиса. - Но мне кажется, что он назвал тебя женским именем, - сказал попугай. - Ты ослышался, - сказала Алиса. - Наверное, приятно иметь столько знакомых, - позавидовал Рашид. - Да уж, мне приходилось путешествовать, - ответила Алиса. Все улеглись спать прямо на палубе, заснули сразу, только попугай остался на вахте. Он сидел на верхушке мачты и ворчал: - Никому нельзя доверять! Подсовывают неизвестно кого! Если Аладдин уже не Аладдин, то может и я жар-птица? И тут он начинал хихикать, как будто кто-то возил гвоздем по жестяной банке. Наконец впереди показались голубые горы земли Крым. - Скорей бы ступить на твердую землю, - повторял Икар. Попугай с Рашидом склонились над картой. - Вот здесь, - Рашид показывал на высокий утес, нависающий над морем, на котором прилепилась круглая башня, - в замке "Ласточкино гнездо" живет страшный тиран Симеиз. А вон там, правее, где в море сползает язык ледника - первый из ледников, что добрался сюда из Руси, лежит моя родимая земля. Она томится под гнетом Симеиза. Ах, зачем я родился на свет, чтобы переживать все эти мучения! Он направил корабль в небольшую бухту, умело провел его между вылезающих из голубой воды скал. Сверху, с гряды снежных гор, которые, как сказал Рашид, назывались Ай-Петри, скатывались серые снежные облака. К каменному молу сбежалась небольшая толпа одетых в шкуры людей. Они узнавали своего принца и радовались его возвращению. Никто, оказывается, уже и не надеялся, что он жив. - Ты совсем не изменился, Верный Волк, - сказал Рашид пожилому воину в волчьей шкуре и железном шлеме. У него было обветренное бородатое лицо. - Вы тоже, господин. Только подросли и стали мужественней. - Это моя работа, - сообщил попугай. - Я его учил уму-разуму. Собравшиеся вокруг люди засмеялись. Они никогда еще не видели пиратской птицы и решили было, что это маскарадный костюм. - Как моя сестренка Гюль-Гюль? - спросил Рашид. - Что о ней известно? - Мы обыскали все горы, - сказал Верный Волк, - мы облазили все пещеры, но найти ее не смогли. - Пойдем в дом, перекусим по-человечески, - сказала добрая женщина. - Наши хозяйки уже приготовили обед. Чем богаты, тем и рады. - Спасибо, Фатима, - сказал Рашид и пояснил Алисе: - Фатима - моя кормилица. Когда мои папа и мама погибли, она мне заменила родителей. - А что у тебя нового? - спросил Верный Волк, когда все стали подниматься по тропинке к кучке каменных хижин, которые теснились на склоне горы. - Вот возьми этот сундучок, - сказал Рашид Верному Волку, - и попробуй его. - Ого, тяжелый сундук! Вы камни, что ли, в нем возите? - Целый сундук золота. Я привез выкуп за мою сестру. - Слава нашему князю! - закричали жители крымского княжества. - Я бы никогда этого не сделал, - сказал Рашид, - если бы мне не помогли друзья. Разреши, я тебя с ними познакомлю. Рядом со мной идет прекрасный юноша. Его зовут Икар. Он родом с острова Крит. Его папа, Дедал, изобрел воздушные путешествия. Но, к сожалению, Икар не смог удержаться на крыльях и упал в море. Там мы его и подобрали. С тех пор он путешествует вместе с нами. - Так мы же видели папу Икара, - сказала Фатима, - он покружился над нами и полетел к Кавказу, видно, там теплее. - Он все еще разыскивает меня. - Икар смахнул крупную слезу. - А это мальчик Аладдин. - Рашид показал на Алису: - У него была волшебная лампа с джинном, но джинн лопнул в бою, а лампа осталась. К тому же Аладдин мой хороший друг и добрый парень. Тем временем попугай уже извелся оттого, что его не представляют. Он прыгал по борту, размахивая костылем. - А это, - объявил Рашид, - мой главный друг и помощник, попугай Аль-Могила. Он опытный пират и мореход. Без него я никогда бы не добыл выкуп и не смог вернуться живым. Так что всем хорошим в жизни я теперь обязан нашему Могилке. - Не Могилке, - поправил попугай Рашида, - прошу называть меня Аль-Могила! И никто не стал спорить, хотя некоторым людям было трудно понять, почему главным пиратом стал хромой попугай. - Ну ведите нас, давайте отдохнем. Ты, Верный Волк, отдай вот этот сундучок самым надежным и верным воинам. Тут наше с тобой счастье. - Слушаюсь, принц, - ответил Верный Волк. И все они пошли по тропинке еще выше, к самым каменным домам. Над некоторыми поднимались струйки дыма. - С дровами плохо стало, - сказал Верный Волк. - Все леса подо льдом, приходится посылать корабли на Кавказ, но далеко не все возвращаются, там ведь всегда война идет. Из домов высыпали женщины и дети. Их было немного, и Рашид расстроился. - А где же остальные? - спросил он. - Остальные? Кто погиб, кто умер прошлой зимой от голода, кого звери загрызли, кого увели в плен солдаты Симеиза. Мало у тебя людей осталось. Но теперь надежда есть - вернулся принц, вернется и жизнь. В самой большой каменной хижине они уселись на войлочные коврики. - А где же твой дворец? - спросил Икар. - Ах, ты не знаешь, Икарчик, - сказал Рашид. - Мой дворец теперь принадлежит тирану. - Какое безобразие! - сказал Икар. - А сестра у тебя красивая? - Самая красивая девушка в Крыму. - Мало ли кого можно назвать красавицей! Рашид обиделся: - Клянусь тебе... да что клятвы! Верный Волк, есть у нас еще портреты Гюль-Гюль? - С большим удовольствием, - сказал Верный Волк. - Сейчас достану. И пока женщины разносили блюда со скромной крымской едой, он принес небольшой, сделанный красками в самом Иране портрет принцессы. - Конечно, - сказал Верный Волк, протирая портрет волчьей шкурой. Конечно, он не может передать живости и непосредственности этого лица, но тем не менее похож... - Как вылитая, - всхлипнула кормилица Фатима. - Похож... - повторили все местные жители, что набились в комнату. И когда они замолчали, все услышали короткий глухой стук. Это упал, ударившись о ковер затылком, великий герой Крита, воздухоплаватель Икар. И когда его откачали и отпоили мятным чаем, он попросил портрет снова и, покрывая его страстными взглядами, возопил: - Это невероятно! Она прекраснее богини Геры! Раздался грохот, земля зашаталась, с потолка посыпалась штукатурка. - Нет, - вскричала Алиса, вскакивая на ноги. - Нет смертной девушки, которая могла бы сравниться с Герой, а также с Афродитой, Венерой, Деметрой и рядом других богинь. - Ты о чем? - спросил Рашид. - Она права! - закричал попугай, прыгая по подушкам. - Нельзя злить богинь - это никогда хорошо не кончается. Землетрясение улеглось, Икар успокоился. - Я не хочу тратить времени даром, - сказал Рашид. - Я пойду к князю Симеизу. - Я с тобой, можно? - спросила Алиса. - И я! - закричал Икар. - А без меня тебе туда и соваться нечего, обдерут как липку, - предупредил попугай. Глава тринадцатая ХИТРЫЙ СИМЕИЗ В замок к Симеизу отправились всей честной компанией. Впереди топал Верный Волк, он нес копье и шуровал им под кустами - не спрятались ли там змея или прыгучий скорпион. Затем два воина несли на носилках сундук с драгоценностями. За ними следовал Рашид, который надел по этому случаю чалму, праздничный халат, обмотал себя поясом длиной в сто шагов, отчего казался втрое толще обычного, и это ему нравилось. - Таким, - сказал он Алисе, - я стану, когда займу трон. Настоящий султан должен быть солидным. Толстая кормилица Рашида Фатима проводила их до горы. Дальше им с Верным Волком пути не было, на прощание она вздохнула: - Ну, совсем исхудал, совсем жирка на мальчике не осталось. - Молчи, старуха! - закричал сверху попугай, который неровными кругами носился над процессией. - Я его еще заставлю спортом заниматься. Он у меня еще станет настоящим разбойником! - Ну что вы говорите, уважаемая птица! - отвечала кормилица. - Мальчик у нас - сиротка, а сиротки должны хорошо питаться. Следом за Рашидом, по дорожке шли Алиса с Икаром. Икар норовил выйти вперед, потому что считал себя героем, а Аладдин в его глазах был просто мальчишкой. Но ссориться с ним не хотел, он знал, что Аладдин состоит в друзьях с попугаем и Рашидом, порой вздыхал и повторял: - Ах, что будет, когда папа узнает о моем решении жениться на простой крымской княжне? Он меня проклянет. За мной, знаете, ухаживали многие принцессы с великих островов - Пафоса, Какоса, Макоса и Ньюфаундленда. Перед воротами в замок "Ласточкино гнездо" стояли два воина в кольчугах и высоких железных шлемах. Мост был поднят. Попугай взлетел повыше и крикнул: - Эй, там, в "Ласточкином гнезде", принимайте гостей! Алисе сразу представилась сказка из тех, что ей приходилось видеть в детстве. Открываются двери таинственного замка, и страшный злодей в черном балахоне и черной короне протягивает горящий жезл, отчего все вокруг замирают или вообще превращаются в каменные статуи. На крик попугая воины даже не вздрогнули, лишь повели глазами. Зато внутри замка что-то зажужжало, зашуршало, и наконец раздался скрипучий голос: - Заходите по одному. Оружие складывайте у дверей. И не пытайтесь обмануть моих стражей. В первую очередь это касается попугая. Ворота со скрежетом растворились. Двор замка был ухожен, дорожки посыпаны песочком, они вились между клумб, на которых нежились скромные, изящно подобранные цветы, а над ними вились пчелы, и порхали бабочки. Сам замок изнутри был побелен, а наличники окон покрашены в приятный зеленый цвет. Перед ними оказалась невысокая дверь. - Вон тут и живет этот скорпион, - сказал Рашид. Дверь широко открылась, и появился пожилой человек в бархатном халате и высоком красном колпаке, на босых ногах у него были войлочные туфли. Руки хозяин замка сложил на круглом животике. - И кто же это из нас скорпион? - спросил он. - Вы и есть скорпион, Симеиз Разгальдович, - заявил Рашид. - И не пытайтесь ввести в заблуждение моих друзей. Они и вправду могут подумать, что вы добрейшее существо во всем Крыму. - И не только в Крыму, я бы сказал, во всем мире, если бы память о вашем покойном папеньке и вашей покойной маменьке не останавливала меня напоминанием: "Ты не прав, Симеиз! Опомнись, мы были лучше тебя!" - Заходите, - продолжал Симеиз, - угощать мне вас нечем, времена у нас неурожайные, но газированной минеральной водички могу предложить в изобилии. Прошу. Они попали в кабинет, уставленный книжными шкафами, посреди него стоял большой письменный стол, заваленный бумагами, там же возвышался старинный микроскоп, который во времена легенд конечно же еще не был изобретен. - Располагайтесь, располагайтесь в приюте горного отшельника, - произнес хозяин замка. Алиса получше рассмотрела его - у Симеиза было розовое лицо и такая же розовая лысинка, окруженная венчиком седых волос. Нос у Симеиза был пуговкой, уши круглые, большие, и росли они поперек головы. Ни бороды, ни усов у князя не оказалось. - Нам некогда, - твердо сказал Рашид. - Мы принесли выкуп. - Ах, этого не может быть, - ответил Симеиз. - Такую сумму нельзя заработать честным путем, да и бесчестным трудно. - Эй, тиран! - крикнул хрипло попугай. - Тебе денежки нужны или поговорим иначе? - Поговорить всегда важнее. - Ребята, - приказал попугай, - бери ящик, пошли назад. Как он наговорится, пускай крикнет погромче, мы, может, вернемся, а может, другого мудреца найдем. - Могилка! - взмолился Рашид. - Я тебе не Могилка, а Аль-Могила, и еще неизвестно, мавританский ли граф или просто испанский. И жизненного опыта у меня в сто раз больше, чем у тебя, мальчишка! Ты погляди на него - у него же ручки трясутся, как хочется на наши деньги лапы наложить. - Замолчи, презренная птица! - закричал Симеиз. - Сейчас прикажу тебя в суп пустить. - Для меня еще кастрюля не заготовлена, - ответил попугай, но на всякий случай взлетел наверх и уселся на книжный шкаф. - Попугай, ты не прав, - решительно заявил Икар. - При всем моем желании как можно скорей жениться на Гюль-Гюль, я считаю, что птицам не положено разговаривать так с благородными людьми. Каждый должен знать свое место. - Тогда и людям нечего делать в нашем небе, - ответил попугай. - Ты чего полез в небо? Если бы не я - конец тебе пришел. - Ах, как интересно, - сказал Симеиз. - Какая любопытная беседа. Кстати, мне давно хотелось спросить, сколько фунтов золота в этом сундучке? - Двадцать фунтов чистого золота в монетах и драгоценных камней, - твердо сказал Рашидик. - Все проверено. - И я проверяла по просьбе Рашида, - сказала Алиса. - Кто проверяла? - Извините, я хотел сказать - я проверял! - Ох, не люблю я все эти переодевания! Мальчик, скажи мне, ты случайно не девочка? - Перестань, старикашка! - закричал попугай. - И не смей смотреть так на моего друга Аладдина. Заклюю! - Я пошутил, пошутил, - быстро ответил Симеиз. - Ставьте сундук на стол, принесите сюда десять медных тазов, я буду считать деньги. - Может, потом посчитаешь? - осведомился попугай. - Мы с тебя сдачу требовать не будем. - И в самом деле, - скажите нам тайну, - потребовал Икар. - И мы уйдем. - Если бы я был простым деспотом и горным колдуном, - ответил Симеиз, конечно, я бы сказал, и вы бы ушли. Но вы же видите, что я образованный человек, много читаю, изучаю инфузорий и всякую морскую мелочь, жду не дождусь, когда родятся Ньютон и Ломоносов, чтобы с ними в переписку вступить. Говорил он мягко, гладко, а глаза у него были лживые и недобрые. Воины внесли стопку мисок. Симеиз принялся вынимать из шкатулки монетки по штучке и кидать их в миски. Такой счет должен был занять немало времени. Алиса пошла вдоль книжных полок. Она приоткрыла книжный шкаф и попробовала снять с полки книжку. И ничего из этого не вышло, потому что все переплеты были склеены между собой, а за ними обнаружилось пустое пространство, заставленное статуэтками нимф, наяд, богинь, сирен и всяких других раздетых красивых женщин. Симеиз заметил, что Алиса нечаянно открыла тайну его "учености", и с отчаянным криком кинулся к полке. Он вырвал у Алисы крышку из переплетов, поставил на место, захлопнул стеклянную дверцу шкафа и сказал: - Настоящее знание показывается только настоящим ученым, а наглым мальчишкам никогда не увидать света истинного знания. Так что убирайся из комнаты, пока тебя не сбросили со скалы! - Уважаемый сосед, - сказал тогда Рашид. - Мы в Крыму не одни. За каждым нашим шагом следят люди. И люди знают цену вашему слову. Хотите доживать свою жизнь в стыде и позоре - ваша воля. - Ладно, ладно, - отмахнулся Симеиз. - Я вот со счета сбился. Придется сначала начинать. - Не надейся! - крикнул попугай. - Я знаю. В сундуке лежит три тысячи четыреста сорок монет, не считая драгоценностей. - А если чего-то не хватает, даю вам слово, - сказал Рашид, - что я привезу недостающие деньги в течение года. - Давайте лучше тут нахулиганим, книги порвем, вазы разобьем, стулья поломаем! - не унимался попугай. - Он как шелковый станет. - Я пошутил! - испугался Симеиз. - Я давно хотел все рассказать! Принцесса заколдована отравленным яблоком. Она откусила его и погрузилась в вечный сон. А чтобы ее никто не потревожил, она спрятана в пещере. Там она лежит на хрустальном ложе и ждет рыцаря, который ее разбудит поцелуем. - Это буду я! - крикнул Икар. И поцеловал портрет Гюль-Гюль. - Нет, - возразил Симеиз. - Поцеловать можно только любя всем сердцем. Она от этого проснется. А если это просто увлечение, пустяк - то и не шелохнется. - Но я же все равно на ней женюсь! - крикнул Икар. - Пожалуйста, - ответил колдун. - Но сначала она должна проснуться. Тогда Рашид сделал шаг к столу, протянул руку и сказал Симеизу: - Ключ! Симеиз вздохнул и открыл ящик письменного стола. Там лежал небольшой медный ключ. Он кинул его Рашиду, тот повернулся и быстро вышел из комнаты. - Поищи, поищи! - крикнул вслед Симеиз. - У тебя впереди вечность! Алиса побежала за Рашидом. - Ты в самом деле знаешь, где пещера? - спросила она. - Найдем! - прохрипел попугай. - Недаром мы все моря проплыли. Да чтобы паршивой пещеры не найти - быть того не может! Глава четырнадцатая В ТАЙНОЙ ПЕЩЕРЕ Рашид вышел во двор замка и осмотрелся. Попугай ходил кругами и постукивал костылем. - Чего мы здесь ждем? - спросил Икар. - Время идет впустую! - Погоди, - сказал Рашид. - Мы с Могилкой думаем. - Аль-Могила думает, - поправил его попугай. - Надо отправляться в горы! Пещеру надо искать в горах, - настаивал Икар. - Ты ищи в горах, - сказал попугай, - а я здесь погляжу. - Почему? - спросила Алиса. - Эх, Аладдин, Аладдин, не знаешь ты людей, - вздохнул попугай. - Ведь князь Симеиз хочет все время пещеру держать под прицелом. Мало ли что случится. Что он, в горы побежит проверять, хорошо ли замки и засовы стерегут принцессу? Нет, он держит принцессу под рукой, чтобы каждое утро заглядывать туда. - Попугай прав, - сказал Рашид, - я тоже так думаю. Надо только догадаться, как он эту пещеру замаскировал. Алиса сразу включилась в эти поиски. - Может, на кухне? - спросила она. Заглянули туда, но никакого хода из кухни не нашли. - Может, в подвале под башней, где котельная? Заглянули в котельную. И там пещеры не было. - А это что такое? - спросил попугай. Он постучал костылем в небольшую дверцу, на которой была прибита табличка: "СКЛАД крупы, муки и сахара. Вход строго воспрещен". Рашид подошел к двери, попробовал, и оказалось, что ключик замечательно подошел к замку. - Нет там никого! - закричал Симеиз, высовываясь из окна на втором этаже. Рашид его не послушался, шагнул в пещеру и прошел вглубь, протискиваясь между мешками с крупой и сахаром. В глубине склада, вырубленного в скале, они увидели еще одну дверь. Она была не заперта, а только закрыта на засов. Внутри горели керосиновые лампы, и было светло. Рашид первым вошел внутрь. Потом все остальные. И странная, удивительная картина открылась их взорам. Посреди пещеры стояла хрустальная кровать с шелковым матрацем и пуховыми подушками. На кровати безмятежно спала красивая девушка, удивительно похожая на Рашида - и брови такие же, и нос, и рот. У ее ног, прямо на каменном полу пещеры, спал еще один человек. Красивый, усатый и смуглый. - Синдбад! - закричала Алиса. - Синдбад Мореход! Я тебя нашла! То есть я тебя нашел! Просыпайся! Никто не проснулся. Ни княжна, ни Синдбад. Лишь дикий хохот волшебника Симеиза донесся сзади. Оказывается, хозяин замка тоже прибежал в пещеру. - Сейчас узнаем, - сказал попугай, - главное - добыть свидетеля. Всегда есть свидетель, надо только его схватить и выкрутить ему руки! Тут послышался слабый писк, и все увидели, что попугай стоит на выступе стены и держит за круглое ухо небольшую летучую мышь. - И что же мы видели? - спросил попугай таким ледяным голосом, что даже Алисе захотелось провалиться сквозь землю. Все же за триста лет он поднабрался жестокости. Мышь спросонья била крыльями, попискивала и никак не могла сообразить, чего же от нее требует такая страшная хромая птица. - Ты здесь живешь? - спросил попугай. - Чего? - не поняла мышь. По крайней мере, она умела разговаривать. Существа, жившие в эпоху легенд, обычно могли разговаривать, но среди них встречались и безмолвные, например, грибы и головастики. Зато лягушки, яблони и груши говорить умели и любили. - Давно здесь скрываешься? - спросил попугай. - Всегда, - сказала мышь. - Я живу здесь. - И помнишь, как принцессу заколдовали? - Конечно, помню, - ответила мышь. - Только не делайте мне больно. Еще два года назад волшебник Симеиз сюда ее принес, дал ей яблоко и запер дверь. Ну, думаю, - заморит ее голодом. Да отпустите вы меня - никуда я не улечу, тоже мне, орел выискался! - крикнула мышь. - Ладно, ладно, - проворчал попугай и отпустил пленницу. Мышь поправила помятое ухо и продолжала: - Девица поплакала, поплакала, а потом взяла яблоко и откусила. Я хотела ее предупредить, что яблоко, вернее всего, заколдованное, знаете ведь, как это бывает в сказках? Все согласно кивнули. - Но разве княжна послушается жалкую мышку? - Откусила? - воскликнул Рашид. - Кусочек откусила? - Целый кусище, - ответила летучая мышь. - А потом, как и положено, пошатнулась и рухнула на хрустальное ложе... - А дальше что было? - спросила Алиса. - Как там очутился Синдбад? Почему он тоже спит? - Дело житейское, - ответила летучая мышь. Ей нравилось быть в центре внимания, она спрыгнула на пол и расхаживала среди людей, что было не по нутру попугаю, который постукивал костыликом по камню, как будто стрелял из пулемета. - Этого, который здесь валяется, сам господин Симеиз привел. "Вот, говорит, вы сказки собираете, такой сказки вы еще не видели. Лежит княжна, спит вечным сном, я знаю секрет, как ее оживить. Догадаетесь - красавица ваша". А этот самый, который спит, отвечает: "Большое вам спасибо за предложение, но у меня дома осталась жена по имени Шехерезада, женщина несравненной красоты и невероятных достоинств. Я ее не променяю даже на сто иностранных принцесс. Ради нее я путешествую по свету, собираю сказки, а она их рассказывает шаху, у которого работает сказочницей". - "Хе-хе-хе, - говорит тогда мой сосед Симеиз, - знаем мы, какая она у него сказочница, и какие они там сказки рассказывают". Тогда вот этот, что лежит на полу, страшно рассердился и кинулся на господина Симеиза. А господин Симеиз скользь в дверь и захлопнул ее за собой. Тогда этот самый... - Синдбад! - сказала Алиса. - Сколько раз тебе повторять! Его зовут Синдбад Мореход и он мой друг! - Тогда этот Синдбад побегал по пещере, постучал в дверь и опечалился. Сел на пол и принялся думать. Вдруг видит - лежит на полу яблочко, от которого княжна откусила. И говорит так печально: "Известен лишь один способ оживить принцессу - поцеловать ее! Но меня этот способ не устраивает, потому что я женат". И вот в такой печальной задумчивости Синдбад откусил от яблочка, потому что ему очень хотелось пить. И некому было его предупредить... - Он откусил от яблока! - ахнула Алиса. - Вот именно. И заснул вечным сном рядом с княжной Гюль-Гюль. Все замолчали. Гнетущая тишина воцарилась в темной пещере. Тени скользили по стенам и потолку. Было страшно. - Что же будем делать? - спросил попугай. - Надо их целовать, - сказал Икар. - Мы сейчас всех перецелуем... - Не получится, - сказал Рашид. - Целовать надо нечаянно, от чистого сердца. Не зная, что из этого получится. - И все же я попробую, - сказал Икар и направился к хрустальному ложу. Рашид встал у него на пути. - Не смей целоваться с моей сестрой! - пригрозил он. - А то останешься без головы. - Рашид даст тебя мне на растерзание, и останешься без головы, - сказал попугай. - Да я не просто так, я жениться хочу, - сказал Икар. - Пока что о женитьбе и речи быть не может, - сказал попугай, - потому что если она не проснется, то получится целование без просыпания. - Но ведь надо попробовать, - требовал Икар. - Может, нас обманывают. - А кто будет Синдбада целовать? - спросила Алиса. - С ним потом разберемся, - сказал Икар и наклонился к принцессе. Он нежно поцеловал ее в щеку. И ничего не произошло. - Щека у нее прохладная, - сказал Икар, - почти холодная. - Еще бы, - сказал попугай, - летаргический сон. Зато Икар, как юноша чувствительный и нежный, после этого поцелуя закатил глаза и упал без чувств рядом с Синдбадом Мореходом. - С ума сойти, что за картинка! - сказал попугай. - Такого ни в одной сказке не придумаешь. - Давайте я их клюну как следует - сразу проснутся. Тут все рассмеялись, даже летучая мышь запищала от хохота. Попугай кинулся было за ней, да не догнал. - Могилка прав, - сказал Рашид. - Где вы слышали о том, чтобы витязь пришел к спящей красавице, сам откусил от заколдованного яблока и заснул мертвым сном? А второй поцеловал красавицу и грохнулся в обморок? - Тоже мне, Синдбад Мореход! - буркнул попугай. - Яблоки любит, свою жену любит, а чужих принцесс не любит! Все отсмеялись, и наступила тишина. Думали, что делать дальше. И вдруг все услышали из-за мешка с крупой и сахаром шорох, потом раздался громкий щелчок. Затем наступила тишина. - Рашид, - спросила Алиса. - Ты ключ от двери с собой взял? - Кажется... - сказал Рашид, - кажется, я его оставил в двери... И кинулся через склад к двери. К сожалению, опасения оправдались. Дверь была заперта снаружи. Тут как раз пришел в себя Икар. - Разойдитесь! - крикнул он. - Сейчас я всем покажу! Больше вы не посмеете надо мной смеяться. Он бросился на дверь, как бык на красную тряпку, отлетел от нее, упал на мешок с сахаром, схватился за ушибленное плечо и обиженно произнес: - Ну почему никто не предупредил меня, что дверь железная? Ему никто не ответил. А Рашид печально произнес: - Обидно погибать в одном сантиметре от цели! - Погоди, погоди, - сказал попугай Могилка. - А как ты, летучая мышь, сюда прилетаешь и отсюда улетаешь? - Вам не выбраться. Тут есть ход, но он такой узкий, что только летучие мыши и тараканы могут им пользоваться. Все снова загрустили. Кроме попугая. - Где пройдет летучая мышь, - сообщил он, - там пролетит стальная птица. Стальная птица - это я, закаленный в боях пират из попугаев. Показывай мне дорогу, Мандалай! Зашуршали крылья, и послышался далекий голос летучей мыши. - Здесь вам узко будет, вы костылик уберите. - Без костыля я не воин, - ответил попугай. - Ничего, проберемся. И наступила гробовая тишина. Глава пятнадцатая НА ВОЗДУШНОМ ШАРЕ Было так тихо, что стало слышно, как похрапывает во сне Синдбад Мореход и потрескивает факел. - В крайнем случае, будем рыть подземный ход, - сказал Рашид. - Мы будем рыть отсюда, а Верный Волк и кормилица будут рыть с той стороны. - Если Симеиз им разрешит, - заметила Алиса. - А я больше надеюсь на моего папу. Он уж, наверное, узнал, что я спасен, и меня пора выручать, - сказал Икар. - А как он мог узнать? - Пегас меня видел? Видел. Туземцы меня видели? Видели. Птицы и те моему отцу сообщат. Возможно, он уже подлетает. Алиса подумала, что никто не знает, где она, даже родители, потому что она на особом задании. Но комиссар Милодар наверняка о ней думает. Неожиданно заскрипела дверь. Все обернулись к ней. Дверь никак не открывалась - словно кто-то тянул за нее, но не мог открыть. Алиса первой подбежала к двери и навалилась на нее. Дверь подалась легко. Оказывается, с той стороны за ручку тянул попугай Могилка, который выбрался наружу и повернул ключ. Повернуть-то повернул, а открыть силы не хватило. - Ура! - закричали все хором. Спящая княжна, не просыпаясь, отмахнулась от этого крика как от комара. - Как ты достал ключ? - спросил Рашид у своего друга. - Проще простого. Вы не осудите меня за то, что я совершил кражу? - Нет, мы тебя не осудим, - ответил за всех Рашид. - Ключ лежал на письменном столе этого злодея, - сказал попугай. - Он меня даже не заметил. - А где Симеиз? - спросил Рашид. - Послушай, - ответил попугай. Все замолчали. И слышно было, как со второго этажа замка раздается тихий звон и затем бормотание: "Шестьсот семьдесят два, шестьсот семьдесят три, шестьсот семьдесят четыре, шестьсот семьдесят пять..." Симеиз считал монеты! - Обратно! - приказал Рашид. - В пещеру. Будем держать совет. - Что будем делать дальше? - спросила Алиса. - Разбудим и убежим, - предложил Икар. - Нам их не разбудить! - воскликнул Рашид. - Тогда зови своих людей, - сказал Икар. - Но двери в замок Симеиза заперты. Как сможет Верный Волк и городской люд пробиться сюда? Да и не вытащить нам спящих... - Все, кто хочет уйти, - свободен, я никого не удерживаю, - печально произнес Рашид. - А я останусь возле сестры. - Не говори чепухи, - ответил попугай. - Никто не бросит тебя в беде. Они сидели и все вместе размышляли. В конце концов они доразмышлялись до того, что будут ждать ночи и в темноте попробуют незаметно перелезть через стену. Но дождаться темноты им не удалось, потому что во дворе замка раздались крики: - Где ключ? - неистовствовал Симеиз. - Я всех в лягушек превращу! Еще секунда, и он догадается, что случилось. Так и есть. Он кинулся между клумбами к складу. - Открыто! - закричал он. - Открыто моими ключами! - Ничего не остается, - сказал Рашид, - как идти на бой. Он вышел из двери в подвал, размахивая кинжалом. - Стража! - перепугался Симеиз. - Стража! Зарубите его. А то он сделает мне больно. Со всех сторон сбежались воины. И тут во дворе замка потемнело. Будто большое облако опустилось с неба. От страха воины попадали на землю, а Симеиз залез в копну сена. И лишь Алиса знала, как называется та большая круглая штука, что медленно опустилась на замок "Ласточкино гнездо". Это был воздушный шар. Совершенно первобытный, только что изобретенный, склеенный рыбьим клеем из рыбьих и акульих кишок. К шару была привязана плетеная корзина. С одной стороны из корзины высовывался пожилой носатый мужчина с лавровым венком на голове. С другой - уже знакомая Алисе краснощекая толстая кормилица Рашида по имени Фатима. - О, мой отец! - закричал Икар и побежал к шару. - Ты великий изобретатель нашего времени! Ты изобрел новые крылья, которые могут поднять наверх нас всех. - Что-то вас очень много! - закричал в ответ воздухоплаватель Дедал. - Но я все равно рад тебя видеть. - И не пытайся бросить в беде моих друзей, - крикнул Икар. - Мы летим или все вместе, или остаемся все вместе на мучительную смерть. - Но почему я должен спасать совершенно чужих людей? - спросил Дедал. - Во-первых, они сами меня спасли, когда ты махнул крыльями и улетел. Во-вторых, я люблю девушку, которая спит в этой пещере, и намерен на ней жениться. - Сначала я должен познакомиться с родителями невесты, узнать, какое у нее приданое, а потом уж будем решать все в семейной кругу. - Отец, ты всегда был эгоистом. Для тебя не существует людей - тебе бы только прославиться! Пока шла эта перепалка, Симеиз опомнился, вылез из сена и приказал своим воинам зарубить пленников. Воины побаивались Рашида и Икара, не говоря уж о воздушном шаре, который висел над их головами. Поэтому они производили много шума, махали саблями, громыхали щитами, но вперед не шли. - Дедал, - сказала тогда Алиса. - Вы любите золото? - Каждый настоящий ученый любит золото, - ответил Дедал. - Будь у меня много золота, я бы построил дирижабль из китовой шкуры. - Если мы вам дадим сундук с золотыми монетами, у вас в корзине найдется место для всех нас? - Мне надо проверить. - Эх, - сказал Икар. - Как жаль, что мой папа спешит разбогатеть. А ведь он талантливый изобретатель. - Помолчи, мальчишка! - крикнул Дедал. - Я молчу, - сказал Икар, - потому что я уже утонул. Но люди, которые вытащили меня из воды, никогда не спрашивали, сколько я им за это заплачу. - Покажи золото! - крикнул Дедал Рашиду. Рашид кинулся по лестнице на второй этаж, в кабинет Симеиза, а Симеиз побежал за ним с криком: - Это грабеж! Это мое золото! - Вы называете это грабежом? - крикнул вслед Симеизу Икар. - Я на любом суде могу подтвердить, что вы взяли у нас сундук с драгоценностями, а в благодарность заперли нас в пещере! Вы обманщик и злодей, господин Симеиз! Воины перестали размахивать мечами, а Дедал опустил свой шар пониже, чтобы корзина была вровень с подоконником окна на втором этаже. Рашид подтащил к окну сундук и поставил его на подоконник. Он открыл крышку, и Дедал смог убедиться, что там в самом деле лежат золотые монеты. - Везешь или нет? - спросил Рашид. Алиса снизу видела, как загорелись глаза у изобретателя. - Эх, была не была! - крикнул он и протянул руки. Корзина наклонилась. Дедал вцепился в сундук, но в этот момент Симеиз оттолкнул Рашида и схватился за другой край сундука. Сундук накренился, и из него золотым водопадом посыпались во двор замка монеты. Дедал тянул сундук к себе, Симеиз к себе, а воздушному шару, видно, надоело качаться над самой землей, и он взмыл вверх. - Ох! - закричали все хором. Потому что увидели, как за открытую крышку сундука держится Симеиз, а его ноги болтаются над бездной. С другой стороны сундук держит Дедал, свесившись над краем корзины. Не успел шар улететь далеко от замка, как случилась беда: Дедал перевалился через край корзины и полетел вниз, а за ним полетел сам сундук и злобный Симеиз. Их отчаянный вопль донесся до замка. А воин, который стоял на башне, доложил оттуда: - Они бухнулись в воду! - Я не хочу, чтобы мой папа утонул. Может, он неважный отец, но изобретатель знаменитый! - закричал Икар. - Они плавают и держатся за сундук! - сообщил часовой. - Ничего с ними не случится, - сказал Рашид. - Разве что охладятся немного. Жалко только нашей с тобой добычи, Могилка. - А ты не жалей, - сказал хриплым голосом попугай. - Я знаю, где наши деньги! - Где? - спросил Рашид. - Прикажи всем воинам и слугам Симеиза выстроиться у стены, - сказал попугай. Рашид приказал им выстроиться. Воины отказались, некоторые даже пытались сопротивляться и махали своими саблями. Но с ними быстро справились. Они поняли, что раз старого хозяина нет, то лучше слушаться новых! Когда воины и слуги выстроились, попугай, прихрамывая, пошел вдоль строя. Он останавливался перед каждым и говорил: - Вот ты, рыжий, спрятал сто шестьдесят две монеты. Из них восемьдесят в поясе, тридцать за пазухой, а остальные в сапогах. Затем переходил к следующему и сообщал скрипучим голосом: - А ты у нас чемпион. Двести сорок монет, два жемчужных ожерелья и сорок колец с изумрудами. - Это клевета! - кричал воин. - Сам отдашь, или заклевать тебя? - спрашивал попугай. И очередной воин сдавался. Рашид расстелил на земле скатерть, и скоро на ней уже сверкала гора золота и драгоценностей. Алисе эта операция наскучила. Ее куда больше волновало, как выбраться отсюда и вызволить Синдбада. И вдруг опять потемнело. Неужели? Да, над замком снова снижался воздушный шар. Но ведь Дедал плавает в море! Шар медленно опустился посреди двора, и все увидели, что в корзине сидит кормилица Рашида, толстая Фатима. О ней-то все забыли! - Когда ты научилась управлять шаром? - удивился Рашид. - А я смотрела, как Дедал это делает. Ты что думаешь, женщины глупее мужчин? Залезай в шар, - сказала Фатима. - А шар выдержит нас? - спросил Икар. - Ведь папа возражал. - Если шару будет тяжело, он не поднимется или сразу опустится, сообразила Фатима. - Давайте попробуем. С помощью воинов из пещеры вынесли Синдбада и принцессу Гюль-Гюль. Их положили в корзину шара. Затем забрались остальные. Рашид затащил и скатерть, в которую были завернуты монеты и драгоценности. - Полетели! - сказал Икар, который командовал полетом, как сын воздухоплавателя. Шар с трудом оторвался от земли и повис в воздухе. Выше он подниматься не желал. - Надо скидывать балласт, - сказала Алиса. Но никакого балласта в корзине не было. - А золото? - напомнила Алиса. - Ты с ума сошла? - рассердился попугай. - Да я за него жизнью рисковал. - Дорогой Аль-Могила, - сказала Алиса. - Золото тебе нужно было, чтобы выкупить княжну. Зачем оно теперь? - Золото всегда нужно! - ответил попугай. - Я построю на него дворец. - А принцесса останется спящей? - Выспится, проснется, - нагло заявил попугай. - А не проснется, Мандалай, пускай спит. - Я этого не допущу! - закричал Икар. - Я требую, чтобы принцессу везли в Багдад, там есть настоящие волшебники и доктора. - А ты как думаешь, Рашид? - спросила Алиса. - Я думаю, что ты прав, Аладдин, - сказал Рашид. - Бог с ними, с деньгами, - вздохнула Фатима, - были бы все здоровы, а деньги мы заработаем. И тогда Алиса высыпала из скатерти золото вниз, во двор замка, и воины и слуги бегали и прыгали под золотым дождем, как дети, хватая монеты. А воздушный шар постепенно набрал высоту и направился в сторону моря. Шар медленно летел над берегом и никак не мог подняться выше. И тут они увидели, как из моря выходит мокрый и несчастный изобретатель Дедал. За ним подплывает Симеиз. Увидев шар, Дедал замахал руками и закричал: - Снижайтесь! Возьмите меня. Все посмотрели на Икара. - Прости, папа, - сказал Икар. - Но ты отказался увезти моих друзей, как же я могу сейчас выгнать их из воздушного шара? Икар покраснел, потому что был послушным сыном и никогда еще не осмеливался так разговаривать со своим строгим отцом. И тут послышался тихий голос Фатимы. - Простите, - сказала кормилица, - но мне совершенно нечего делать в вашем Багдаде. У меня с утра белье замочено, грядки недополоты. Если можно, я тут сойду. Шар снизился у самой воды, кормилица расцеловалась со своим Рашидом и приказала ему строго-настрого, чтобы он вылечил сестренку и скорее возвращался домой. Вместо нее в корзину влез сердитый Дедал. - Без меня улететь хотели, - ворчал он, - без великого ученого! Наука вам этого не простит. Симеиз стоял в стороне, грозил шару кулаком, но приблизиться не смел. Без воинов он был не такой смелый. На этот раз шар сразу оторвался от земли и легко полетел через Черное море, а потом над горами и пустыней направился в сторону славного города Багдада. Когда шар поднялся выше облаков и гордо плыл на юг, все постепенно успокоились, лишь Икар, не отрывая глаз, смотрел на спящую Гюль-Гюль да попугай ковылял по борту корзины и бормотал: - Такие деньги, Мандалай, выкинули! Нет смысла в жизни! - Скажи, пожалуйста, Могилка, - спросила Алиса, - а что это за странное слово Мандалай, которое ты так часто произносишь? Это иностранное ругательство? - Ах, какая ты необразованная! - возмутился попугай. - Мандалай - это сказочный город в далекой стране Бирме, где я имел счастье родиться триста лет назад. О Мандалай, Мандалай, жемчужина Востока! Глава последняя ВСЕ ПРОСНУЛИСЬ Летели долго. Прошла целая ночь, прежде чем на горизонте показались широкая река и могучие стены Багдада. Шар пролетел над домами и дворцами, и Алиса показала, где опускаться, - у стоящей за городской стеной уединенной усадьбы, которая была окружена глинобитной стеной. Шар медленно опустился у ворот в усадьбу, подняв тучу песка и пыли. Закричал осел, закудахтали куры, залаяли собаки, дверь открылась, и в ней показался волшебник Оох. - Ранние гости, - сказал он, протирая глаза. - Я наколдовал, что вы прилетите к полудню, а вы поспешили. - На рассвете лететь приятнее, - ответил Рашид и поклонился волшебнику. Хоть он никогда не встречался с Оохом, он сразу догадался, что перед ним настоящий могущественный волшебник. - Заходите в дом, - пригласил волшебник. - Если не ошибаюсь, то судьба свела меня с великим изобретателем воздухоплавания Дедалом и его сыном Икаром. - Вот мой сын Икар, - сказал Дедал. - Здравствуйте, - сказал Икар, - но я так и не полюбил летать. Мне очень хочется жениться. Слуги вынесли из корзины спящих Синдбада и Гюль-Гюль, и все остальные прошли в большую теплую комнату, где напились чаю с такими свежими лепешками, словно их еще не начинали печь. Пока завтракали, все наперебой рассказывали о своих приключениях. И когда кончили, волшебник Оох, один из одиннадцати главных Магов Востока, произнес: - Все ваши проблемы решаются легко. Кроме одной. Это проблема сонного яблока. Вы привезли мне хоть огрызок его? - Эх, в голову не пришло! - воскликнул попугай. - А ведь должен был догадаться. Как же я так опростоволосился! - Вот именно, - сказал волшебник Оох, - возраст еще не основание для мудрости. Он подошел к спящим. Княжна Гюль-Гюль и Синдбад лежали рядом на низких диванах, и лица их были спокойны. - Эх, как странно в жизни бывает, - сказал попугай. - Если бы Синдбад взял и поцеловал девушку, все были бы живы и здоровы. - Ничего бы не вышло: он любит Шехерезаду, - напомнила Алиса. - Мы бы ей не сказали, - ответил попугай. - Иногда мне хочется тебе голову отвертеть, - сказал Рашид. Попугай обиделся и взлетел на шкаф. - Наверное, придется тебе всех волшебников собирать, - сказала Алиса. Это называется консилиум. Вдруг снаружи раздались крики, портьера, которая прикрывала дверь в комнату, отлетела в сторону, как боевое знамя, и в дверях показалась женщина изумительной красоты. Это была Шехерезада. - Где Синдбад? - закричала она. - Где вы его скрываете? Она увидела на диване своего мужа и кинулась к нему. Она стала покрывать его горячими поцелуями, и минуты через две он открыл глаза и сказал: - Ну что ты, Шехочка, люди же смотрят. - Где ты был? Где тебя носило почти два года? - спросила Шехерезада. У нее быстро менялось настроение. И если всего три минуты назад она трепетала от ужаса, то теперь уже успокоилась и даже начала сердиться. Синдбад сел на диване и сказал: - Я привез тебе сорок две новых сказки. Я старался. - А еще чем ты занимался? - Он лежал в пещере, - сказал попугай, - вон с этой девушкой. - Вдвоем? В пещере? С девушкой? И что же они делали? - строго спросила Шехерезада. - Они спали, - ответил Рашид. - Моя сестра Гюль-Гюль была заколдована и лежала в пещере на хрустальном ложе. А когда ваш супруг пришел в эту пещеру, то вместо того, чтобы поцеловать ее как положено, он доел заколдованное яблоко и тоже заснул. Шехерезада тут же успокоилась. Она поцеловала мужа в лоб и сказала: - Ну и правильно. Иногда лучше отравленное яблоко, чем чужие поцелуи. - А как ты сюда попала? - спросила Алиса. - А я просто убежала от Милодара, - сказала Шехерезада. - Антарктида - это место не для меня. Синдбад, пошли домой, дети ждут! - Постойте, ханум! - взмолился Рашид. - А как разбудить мою сестренку? - Как обычно, - сказала Шехерезада, - поцеловать. Неужели здесь нет ни одного влюбленного в нее молодого человека? - Я! - закричал Икар. - Это я! Я готов! - Он уже целовал - и ничего не получилось, - сказал Рашид. - Икар, не слушай их, - сказала Шехерезада, - попробуй еще раз. Я по твоим глазам вижу, что ты уже по уши влюблен. Икар, пошатываясь, подошел к дивану. - Может, не стоит? - спросил Дедал. - У нас с тобой такая важная научная работа впереди! А эта девушка иностранного происхождения... Слова отца как бы подстегнули Икара. Он тут же опустился на колени и поцеловал княжну в розовые губки. Гюль-Гюль словно ждала этого момента. - Ну наконец-то, - сказала она, открыв глаза. - Я уж давно слышу все, что вокруг происходит. И думаю - неужели ты все еще не полюбил меня по-настоящему? Княжна Гюль-Гюль вскочила с дивана, отстранила Икара и кинулась к брату: - Рашид, ты не представляешь, что ты для меня сделал. Ты самый лучший брат на свете! - Вот то-то, - попугай смахнул крылом слезу, - а то я уж думал, что настоящих героев никто не заметит. - Я тебя заметила, - сказала княжна. - Ты будешь жить у нас в доме, у тебя будет большая золотая клетка... - Только этого мне не хватало! - воскликнул попугай и прыгнул к открытому окну. Он задержался на подоконнике. - Прощайте, друзья! - крикнул он. - Душа бродяги и разбойника не выдержит золотой клетки. Ваша сказка кончилась, моя - продолжается. И он вылетел в синее небо. Рашид кинулся за ним, но не успел его остановить. - Как ты могла так обидеть бродягу и разбойника! - упрекнул он сестру. - Не расстраивайтесь, Рашид, - сказал волшебник Оох. - Вы с ним еще встретитесь. - Вот и сказка вся, - сказала Алиса. - Как мне жалко с вами расставаться. Отдохнув и попрощавшись со всеми, Алиса с помощью волшебника Ооха вернулась к опушке Дремучего леса, где ее ждала кабина Времени. Только она собралась войти в дупло гигантского дуба, как услышала хриплый голос: - Эй, девчонка, не спеши. Разговор есть. Алиса обернулась. На низкой ветке дуба сидел хромой, одноглазый попугай в чалме. - Ты прилетел проводить меня, Могилка? - спросила Алиса. - Не совсем так, - сказал попугай. - Дело в том, что я в эпохе легенд испытал уже все опасности и пережил все приключения. Возьми меня в будущее. Я буду жить у тебя, охранять тебя от злодеев, а когда ты полетишь на корабле в космос, я тебе пригожусь. Я же старый бессовестный бандит, но верный друг, Мандалай, забери меня! Алиса поняла, что за эти дни она полюбила старого разбойника. - Ну что мне с тобой делать, - сказала она. - Полетели в двадцать первый век. Если тебе не понравится, ты всегда сможешь вернуться обратно. - Нормально, Мандалай, - сказал попугай и уселся Алисе на плечо. Потом наклонил к ее уху клюв, ущипнул за мочку уха и прошептал: - Но никогда не смей называть меня Могилкой. У меня есть честное имя Аль-Могила. - Слушаюсь, Аль-Могила, - повторила Алиса. | |
| |
Просмотров: 1200 | |